Luko Zore - "Dubrovčani su Srbi"
snom
smislu, nazivljući kraljevinu Srbiju isto tako kao i zemlje od nje ovisne ili
gdje su nastanjeni Srbi”; a za tijem otiječi sclavus i sclabus govori
da je isto u tijesnom značenju upotrebljena za Srbin.¹)
Za to
zgodno je onda došao Dubrovčanima ovaj slovinski naziv radi vjerskijeh razloga,
te polagano on postade naziv književnoga štokavsko-jekavskoga govora
zauzimljući miesto imena srpskoga. Naziv se za tijem slovinski još bolje
udomaćio u poznijoj našoj književnosti u Dubrovniku, navlaš kad su se raširili
pogledi našijem književnicima i puklo im šire obzorje pred očima o prostranoj
oblasti našega jezika i njegovijeh 0granaka, a to najprije na našem jugu.
Gundulić
u Osmanidi opisuje gotovo i granice slovinskoj državi, a po tome i slovinskom
jeziku, kad ono pjeva svomu milomu Dubrovniku:
Krune
Ugarske veći dio,
Svu
bosansku kraljevinu,
I gdje
’e Herceg gospodio,
Vlast
poda se turska ukinu.
Još
sred ustâ ljuta zmaja
I
nokata b’jesna lava,
Oko
tebe²) s oba kraja
Slovinska je sva
država.
U ove
dvije kitice zbijen je cijeli slovinski jug, kako se na prvi pogled lako
raspoznaje.
Ove su
granice opisivali slovinskom jeziku i
drugi pisci, i to ne Dubrovčani, a izmegju njih najznamenitiji Kačić, koji opjevavši ratove i junake hrvatske, srpske i bugarske, nazva te svoje pjesme: Razgovor ugodni naroda slovinskoga.
Nas Palmotić pošao je dalje
pjevajući:
¹)
Bogišić, ibidem : Même restriction, même observation. - Kao potvrdu Bogišileva
svjedočanstva navodimo da Papa Nikola IV. piše kralju Urošu ovako: „Viro
magnifico Urossio regi Sclavorum.” Isto tako u drugom pismu: „Stefano Illustri
Regi Selavorum“. Takogjer u pismu kraljici Jeleni isti papa piše: „Charissimae
in Christo filiae Helenae reginae Schlavorum.“ (Bomman, storia civile ed
ecclesiasties della Dalmazis II. 230). - I Miletius
zove naš jezik lingua slavonica, a konsuo dubrovački, koji je starovao u
Prizrenu, imao je naslov Console in Slavonia (Selavenia).
²) O Dubrovniče!
Нема коментара:
Постави коментар