Luko Zore - "Dubrovčani su Srbi"
Zlatarića i ost. u
pjesničko čakavsko pisanje. A ko je njih uputio u taj strani način pisanja, kad
je u Dubrovniku bio od vajkada pučki govor štokavsko-jekavski? Mislilo se na
uranku gragjanske knjige, da su se Dubrovčani ugledali u Marulića i druge dalmatinske
čakavske pisce: ali po svoj prilici Držić i Menčetić nijesu ni znali za
Marulića. Istom kasniji pjesnici Vetranić, Nalješković, Bobaljević i ost. znali
su za dalmatinske pjesnike i dopisivali su se s njima. A ko je dakle prvijem
umjetnijem dubrovačkijem pjesnicima put ukazao? Niko drugi nego crkvene knjige,
koje su došle u Dubrovnik sa sjevera i bile prepisivane u našem gradu.¹) Iz
tijeh pak prijepisa lako se razabira, kako su dubrovački prepisači pravi
štokavci, jer ih pučki jezik zavodi u prepisivanju čakavskijeh knjiga. Kako je
uprav prilično, prvi su se stari naši pisci obazirali na uzvišeniji jezik od
pučkoga, a taki im se svigjao ovaj jezik u crkvenijem knjigama, jezik crkveni;
pa onda i kao neka novost, taj je jezik pjesmi prionuo kao izraz svečani i
izvanredni, koji se od pučkoga govora odvajao, po onom Horacijevom načelu: Odi profanum volgus et arceo.²) Nije
čuda da je tako davno bilo, kad se i u novije vrijeme isto ponavlja³)
Mislimo da je ovo prilično
bistro; a koga je volja, lako može po gornjim navodima razabrati da: prije
tobožnje čakavštine u dubrovačkijeh pjesnika, za njezino vrijeme i poslije nje,
nije bilo u Dubrovniku čakavštine.⁴)
Ovo koljence završujemo riječima iz Arhiva: “Čakavština
nije nigda do Dubrovnika doprla, i ovaj grad bio je od početka štokavski”.⁵)
¹) Poredi Lekcionare:
Spljetski (V. knjiga djela Akad.), pa Zadarski i Ranjinin (XIII. knjiga djela
Akad.), a suviše poredi Rešetar (Rad Jugosl. Akad. 134 i 136.). Ovo pišemo u
kratko ne gubeći se u velike navode, jer list „Dubrovnik” nije organ kakve
Akademije, a uz to granice su mu tijesne.
²) „Zazirem od prostačke
svjetine i suzbijam je“.
³) U naše vrijeme pok. Rafo Šarić,
farmacista, poznati šaljivac, počeo je njeku svoju smiješnu pjesmu “Kuljen”: “Vazmi”
(recipe; ovako su se počinjali
latinski liječnički propisi); jer mu se činilo da pučki ,,uzmi” nije dosta
svečano.
⁴) Oblici tega, temu, ovega, onemu i ost, novijega su vremena, jer u
starijeh pisaca Držića i Minčetića ima i toga,
ovomu i ost. Za ostale tobožnje čakavštine nije mi potreba razbijat glave,
jer je već dokazano, da je to hvatat muhe po vazduhu. Da ne ponavljam iste stvari,
poredi: Die Čakavština und deren eiustige
und jetzige Grenzen von Milan Rešetar" (Archiv für slay. Phil.
Band XIII.)
⁵) Archiv für slav. Phil.
Band XIII. obr. 385.
Нема коментара:
Постави коментар