Luko Zore - "Dubrovčani su Srbi"
istoku
staroj dubrovačkoj državici, gdje ponajviše žive pravoslavni Srbi, mislimo da
nije potreba dokaza i ako ih ima izobilja¹); a na zapadu i sjeveru za Neretvu,
Dalmatinsku Zagoru i Makarsko Primorje, gdje su sve katolici, odaju se Srbima
oni stanovnici zovući svoj jezik: po vu
našku, po vu vlašku, po vu našku primorsku.²) A kako su pisci dubrovački
zvali svoj jezik? - I oni su često kazali naški za puk, a književno su ga
nazvali slovinski, koje je ime s početka značilo samo srpski, a polagano se
razvilo kao ime jezika sviju našijeh plemena na jugu, pak kasnije kao
sveslovenski naziv jezika, a po tome se namijenilo i stranijem narodima, pa čak
izvan Evrope. No slovinski je sinonim
srpskomu, i eto dokaza: Daničić kaže³):
Словъинскы (isto što Словьинскыи)
slovenicus; no по вьсои грчьком и
словинскои земли егова (краља Милутина) милостина достиже; а
zemlja kralja Milutina bila je očito srpska; dakle slovinski sinonim je
srpskomu. - Pod istom riječi u Daničića razlikuju se nazivi hrvatski i
slovinski: бискупс загрепскому и свега хрватскога wрсага и словенскога. ⁴)
Iz ovoga se primjera dіѕtо razabira razlika izmegju hrvatskoga i slovinskoga, te je slovinski nešto
drugo nego hrvatski. A što to drugo može biti nego srpski? G. 1364. pisar
dubrovačke republike potpisuje se: м Нико
Бъикь диак српски, a to je prevedeno: a
mi Nico de Biele, scrivan sclavonesco⁵)
(biva slovinski).
Takogjer
riječ Sclavonia⁶) znači u starijem
spomenicima Srbija po svjedočanstvu
našega Bogišića, koji veli: „Statut (dubrovački) ne upotrebljuje tu riječ
(Sclavonia), nego u tije-
¹) Poredi spomenuto djelce: О
српском имену В. Ђ. глава I., II. i IV.
²) Biva, po ovu našku, po ovu vlašku, po ovu našku primorsku. Vidi Grubković
gosp. odvjetniku Jozi d.ru Paštroviću u Zadar g. 1879., obr. 13, primj. 5. -
Kod čakavaca osim plemenskoga naziva hrvatskoga
za jezik, u pučkom govoru čuje se fraza po
našu, kao n. p. na otoku Visu.
³) Рјечник из књижевнијех старина српских, написао Ђ. Даничић, у Биограду
1864.
⁴) Ibidem
⁵) V.
Jireček, Споменици српски, oбp. 34.
⁶) V. Le
statut de Raguse, codification inedite du XIII e siecle, par V. Bogišić, Paris
1894, obr. 44, primj. 2 i 3. Tu je rečeno: “Le statut n'emploie se mot que dans
un sens restreint, denommant ainsi le royaume de Serbie aussi bien que le pays
qui en dependent ou qui sont habités par la race serbe.”
Нема коментара:
Постави коментар